Ги. Ага, ги…
Веселе кіно.
Не просто кінокомікс, а ще й антологія штампів. Зідрали все симпатичне, що вигадали для екшн-фільмів протягом останніх років п’ятнадцяти. Ще й суміжні жанри зачепили. І коли я насолоджувалася недолугими переспівами “Догми” та “Sleepy Hollow”, коханий періодично згадував “Блейда” та “Форсажи”. “Какадемон” все одно луччєє, але у їхніє теж нічого. Ну й реверанси в бік легенд… Перехрестя чотирьох доріг трохи порадувало.
Але картинка цілком нічого так. І чесно – веселе кіно :Р
Тіки Кейджа шкода, щось дядько зовсім тойво…
Ghost Rider? В кінотеатрі чи як? Чи де? 🙂
Я маю це побачити!!!
ПодобаєтьсяПодобається
о! до речі, йшли додому, і я думала, що треба буде тобі разрекламувати. ти оціниш )))
В Маяковського дають…
ПодобаєтьсяПодобається
дякую щиро! завтра біжу за квитками.
я днями бачив рекламний банер… здаєься, на рапідшарі чи на якомусь сайті на зразок цього – мовляв, “дивіться в кінотеатрах”. Тоді ще подумав, що напевно до нас не скоро дійде. А он як.
до речі, антологія, здається, через “о” пишеться… якщо я не помиляюся…
ПодобаєтьсяПодобається
ги :Р
уууу, дякую… чомусь через моторику постраждала грамотність – плутаю літери (((
ПодобаєтьсяПодобається
сестричці дуууже сподобався %) каже, що давно так не приколювалася :0)
треба і собі сходити… ;0)
ПодобаєтьсяПодобається
там є кілька симпатичних моментів, пов’язаних з тим, що героїня – журналістка, а герой.. ну, в принципі, майже спортсмен )))
зал так реготав… то вони в футболістів інтерв’ю не брали :Р
сходи ))) кіно простеньке, але після сеансу відчуття згаяного часу чи марно витрачених грошей не виникає )))
ПодобаєтьсяПодобається
і ще – не зовсім точний переклад.
Гонщик – це той, хто бере участь у перегонах. Натомість ‘rider’ – від ‘to ride’ – їхати вершки – чи то на коняці, чи на лісапєдику, чи на мотоциклі. Тобто правильно було б, мабуть, “Примарний вершник”. Але ж вершник більше асоціюється із кіньми… “Вершник без голови”… “Вершники революції”… Ні, це гон! 🙂 Тому хай вже буде “гонщик”! :)))
ПодобаєтьсяПодобається
нє, там мова йде саме про “примарного вершника” як героя легенд, але оскільки вершник в буквальному сенсі (на конику) теж наявний, а героя на мотоциклі якось відрізнити треба.. вирішили при перекладі не каламбурити…
ПодобаєтьсяПодобається
Блін! Треба йти і дивитись, вмєсто таво штоби умнічать тут! 🙂
ПодобаєтьсяПодобається
а ще там диявола дуже оригінально звуть: Мефістофель :Р
а герой вивчає “Фауста” як посібник із спілкування з пекельними істотами :Р
кажу ж, веселе кіно…
ПодобаєтьсяПодобається